Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

RENÉ COYRA

 

René Coyra, Banes, Cuba, 1970.  Autor de Nocturno de la sed
(1995), con Las vidas miserables (2002) ganó el Premio Ser Fiel 1999.      

 

 

 

TEXTOS EM ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

ALFORJA REVISTA DE POESIA.  XXVII  - Invierno 2003.  Director José Vicente Anaya y José Angel Leyva.  Editor Luis Ignacio Sánz.  México, D.F.: Universidad Autónoma de

       México, 2003.  

 

 

A contraluz

 

dormi sobre la piedra

a semejanza de Jacob.

la carne besa a la carne,

fuego en la inspiración

de quien esto desdice.

sobre la piedra hiriente

recostado al cuello.

en mi casa de adobe

mientras el animal se regodeaba

en su sombria vestidura.

(una maraña de cujes,

el cuerpo no es más que una

maraña de cujes)

confundo las visiones

la hermosura de Marat

eternizada por el pintor,

a contraluz, trazado,

resplandeciendo.

la mano: tarántula que esconde

sus secretos bajo tierra.

todas las legiones de la muerte

no han podido contra ella.

sobre la madera roída por el verano

el cuadro

que en veinte leguas a la redonda
nadie puede explicar,
diez deseos, como en una estación continuamente olvidada,
donde sólo la mano de Marat
tomaria algún sentido.

 

 

       Ciervo inexistente ya

 

pasa frente a mí la procesión de victimarios
en pos del ciervo,

gusto de ver los galgos ladrar amenazantes.

los antiguos obligaban a sus vasallos a cantar

mientras perseguían el botín.

invierno y regresan con las manos vacías,

sucios de buscar entre la yerba

al ciervo inexistente ya.

mi amigo lanzará una mirada de desdén,

yo he sentido una inmensa paz

al ver a la jauría retornar

insatisfecha.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

Na contraluz

 

dormi sobre a pedra

à semelhança de Jacó.

a carne beija a carne,

fogo na inspiração

de quem isto desdiz.

sobre a pedra áspera

recostado no pescoço.

em minha casa de barro

enquanto o animal se divertia

em sua sombria vestidura.

(um emaranhado de cujos,

o corpo não é mais que uma

emaranhado de cujos)

confundo as visões

a formosura de Marat

eternizada pelo pintor,

a contraluz, traçado,

resplandescendo.

a mão: tarântula que esconde

seus segredos debaixo da terra.

todas as legiões da morte

não puderam contra ela.

sobre a madeira roída pelo verão

o quadro

que em vinte léguas à redonda
ninguém pode explicar,
dez desejos, como numa estação continuamente esquecida,
onde apenas a mão de Marat
faria algum sentido.

 

 

 

       Cervo já inexistente

 

passa por mim a procissão de vítimas
após o cervo,

gosto de ver os galgos ladrar ameaçantes.

os antigos obrigavam seus vassalos a cantar

enquanto perseguiam o botim.

inverno  regressam com as mãos vazias,

sujos por buscar pela relva

o cervo já inexistente.

meu amigo lançará um olhar de desdém,

eu senti uma imensa paz

ao ver a matilha retornar

insatisfeita.

 

 

*

 

VEA y LEA otros poetas de CUBA en nuestro Portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/cuba/cuba.html

 

 

Página publicada em abril de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar